Banu Mushtaq, tác giả của tiểu thuyết lọt vào danh sách rút gọn 'Heart Lamp', sau khi tiểu thuyết của bà được công bố là tác phẩm chiến thắng Giải thưởng Booker quốc tế năm 2025 tại Tate Modern, London, Anh. Nguồn: AAP / TOLGA AKMEN/EPA
Tác giả người Ấn Độ Banu Mushtaq đã giành giải thưởng Booker quốc tế năm 2025. Giải thưởng Booker văn học thường niên này, được trao cho một tác giả còn sống ở bất kỳ nơi nào trên thế giới, cho các tác phẩm có sẵn bằng tiếng Anh và được xuất bản tại Vương quốc Anh hoặc Ireland.
"Heart Lamp" là tập hợp 12 truyện ngắn của nhà văn Ấn Độ Banu Mushtaq, khắc họa cuộc sống thường ngày của những người phụ nữ sống trong cộng đồng Hồi giáo ở miền Nam Ấn Độ, đã giành được Giải thưởng Booker năm nay.
Quyển sách nầy được Deepa Bhasthi dịch từ tiếng Kannada của khu vực này, tác phẩm khắc họa những khoảnh khắc trong cuộc sống gia đình và căng thẳng cộng đồng trong những địa phương này.
Giải thưởng Booker Prize văn học thường niên, được trao cho một tác giả còn sống từ bất kỳ nơi nào trên thế giới, cho tác phẩm có sẵn bằng tiếng Anh và được xuất bản tại Vương quốc Anh hoặc Ireland.
Mushtaq cho biết bà cảm thấy vinh dự và việc giành được giải thưởng này không chỉ là một thành tích cá nhân.
Bà Banu Mushtaq nói, "Cuốn sách này ra đời từ niềm tin rằng, không có câu chuyện nào là quá nhỏ, rằng trong bức tranh trải nghiệm của con người, mỗi sợi chỉ đều mang sức nặng của toàn bộ thế giới, trong một thế giới thường cố gắng chia rẽ chúng ta, văn học vẫn là một trong những không gian thiêng liêng cuối cùng, mà chúng ta có thể nhìn thấu tâm trí của nhau, dù chỉ trong vài trang”.
Mushtaq cho biết, bà đã sử dụng kinh nghiệm của mình với tư cách là một nhà hoạt động, nhà báo và luật sư đấu tranh cho quyền phụ nữ và phản đối chế độ đẳng cấp và áp bức tôn giáo, để truyền cảm hứng cho những câu chuyện của mình.
Bà chia sẻ giải thưởng 104.000 Úc kim, với dịch giả Deepa Bhasthi và cho biết bà tự hào vì cuốn sách nêu bật tiếng Kannada, một trong nhiều ngôn ngữ của Ấn Độ.
Bà Banu Mushtaq nói, "Tiếng Kannada là một trong những ngôn ngữ lâu đời nhất trên Trái Đất và tôi rất vui mừng vì hy vọng, điều này sẽ dẫn đến sự quan tâm lớn hơn đến việc đọc, viết và dịch nhiều hơn từ ngôn ngữ, theo nghĩa mở rộng, từ và sang các ngôn ngữ kỳ diệu mà chúng ta có ở Nam Á”.
Người dịch tác phẩm này tiếng Anh, là Deepa Bhasthi, cho biết việc đưa những câu chuyện về những người phụ nữ sống trong các cộng đồng Hồi giáo ở miền Nam Ấn Độ đến với đông đảo công chúng, cũng là để làm sáng tỏ cuộc sống của những người thường bị thế giới lãng quên.
Deepa Bhasthi nói, "Câu chuyện về thế giới nếu bạn thực sự nghĩ về nó, là một lịch sử của sự xóa bỏ. Nó được đặc trưng bởi sự xóa bỏ những chiến thắng của phụ nữ và sự xóa bỏ ngấm ngầm ký ức tập thể, về cách phụ nữ và những người ở nhiều bên lề của thế giới này sống và yêu. Giải thưởng này là một chiến thắng nhỏ, trong cuộc chiến lâu dài chống lại những bạo lực như vậy”.
Năm nay, ban giám khảo đã đọc 154 cuốn sách trong sáu tháng, số lượng sách cao nhất được ghi nhận kể từ khi giải thưởng được ra mắt theo định dạng hiện tại vào năm 2016.
Sáu tác giả đã được đưa vào danh sách rút gọn lần đầu tiên, bao gồm bốn tác giả nữ và hai tác giả nam.
Danh sách rút gọn gồm sáu cuốn sách, bao gồm "Heart Lamp" bằng tiếng Kannada và năm tiểu thuyết ban đầu bằng tiếng Đan Mạch, tiếng Pháp, tiếng Nhật và tiếng Ý, bao gồm ba cuốn có ấn phẩm tiếng Anh đầu tay.
(Theo SBS)